Partendo dal “jouez mal mais jouez vite”ed arrivando aldestrighève”, mi potete seguire, se vorrete, sulla “nueva interpretation de la Torre di Babele” o Babel ( torre della confusione).         

 

 

SEZIONE PAVANA BRIDGE

dotòri dela burla

 

La nostra sezione mastica un po’di bridge ma soprattutto si ispira  alla goliardia, alla buona tavola, alle tradizioni, allo stare insieme in allegria e, come dite voi , tutto con ironia.

E’composta da personaggi che la storia e la tradizione ha definito, per la verità con pochi meriti, “Padovani gran dotòri”.

            Costoro hanno scoperto, con grande piacere, il vostro prestigioso Club BridgeMania e tutti i suoi simpatici soci.

            Il primo incontro è avvenuto in occasione del torneo del Burcio, tenuto a villa Principe Pio,nel settembre 2004.

            Poi c’è stata la SmazzaProsa del maggio 2006 in località Monte Castello di Vibio.

            Abbiamo poi registrato la veloce partecipazione di una vostra autorevole rappresentanza a PD e TV  (missione vino) del fine febbraio scorso.

 

Tutte queste affinità mi fanno azzardare la richiesta di gemellaggio con il vostro club, anticipandovi la struttura organizzativa e formale che potremmo darci.

 

Ovviamente saranno graditi suggerimenti e proposte alternative.

 

 

 

 

SEZIONE PAVANA BRIDGE

dotòri dela burla

Direzione

La xe fata dai  siori,dai dotori. dai ingenieri; in soma la xe na roba de zente struita, insoma de paroni

La vostra xe de Dino e dela Antonela, la nostra no ghe xe ancora.

Podarissimo però nominare Memo e la Ana, paroni da sempre

 

Official recorder

Schincapène,quelo che nota, desnota, scrive e spua sentenze, cria la zènte, insoma quelo che comanda nei tornei.

Podarissimo nominare Dario (fatalità el nome scominsia col D de Dino)

 

scores editor

Direttore/redattore di risultati/punteggi

Actually in penglish (paduan english) scores(e). Means = farts.

But the most appropriate translation is : direttore/redattore di colonne sonore

Quindi correttamente tradotto in dialetto si può definirediretore de arie, diretore de ventesèli”. Insoma, gira e rigira,el xe proprio un

diretore de scorès(e)

Par spiegarve mejo, in italiano sing. m. se dise scorreggia”, dalla radice <kor> del sostantivo greco <korkorjgè> = rumore, rimbombo, con influsso di <scorrere>  = correre fuori.

 

Marina dise che la xe na parola tropo volgare. Marina ghe piasarìa mejo scoresina, Marieta scoresèta, ma la musica e tuto el resto xe la stessa.

Scorèzon vole dire anca = fanfarone,spaccone,persona che si dà arie.

I amìsi dotòri sa che dela materia ghe ne parlà anca il nostro padre Dante con la sua “…ed ei col cul facea trombetta” che, meno poetico, ma tradotto pari pari, diventa : el scoresà

Insoma tuta sta tiritera xe par giustificare l’equazion che vien spontanea pensando in dialeto veneto scores =scorès(e).

 

Podarissimo darghe sto incarico, quelo de “scores editor” a Guerino (fatalità el nome scominsia col G de Gaetano).De numari el ghe ne sa assè e, omo de spirito,nol pensa in dialeto, el sa ben l’italian e el xe de Taranto.

Anca l’amico Gaetano,spirito goliarda, nol mai pensà in veneto,el sa l’inglese, quelo giusto,e el xe de Roma.

 

analista scontri diretti

impissa foghi / sèmena zizania / rovina fameje (…co zoghemo co quei do là, ciapèmo sempre zero!....par mi i se fa i moti !!..)

El vostro xe Elio, el nostro no ghe xe ancora parchè no ghemo l’omo giusto, ma sopratuto parchè no ghemo schei par pagarlo.

Podarissimo però farghe un scherso a Mauro che coe statischiche farìa un gran ben sopratuto se ghe dasse na man Giorgio.Proprio na bela copia, un ragioniere co un ingeniere.

L’importante sarìa tignerli de ocio parchè i podarìa numerarse massa dòsso

 

assaggiatore ufficiale

tasta vin,e tuto quelo che se magna

El xe un titolo che no gavì previsto, ma sicome el xe un mestiere che tuti voria fare, ve convien metarlo a l’asta.

Elena e Stefano, Elio e basta, parchè Barbara no beve, za introdòti dai so parenti padovani, i pagarìa na fortuna par avere sto incarico.

Noaltri semo za tuti in barufa parchè Memo, deto Idelmo, el vole anca sto titolo in esclusiva parchè ghe piasarìa incoconarse de un fià de tuto.

Speremo tanto che Ana, santa dona, lo tiri fora dala competizione par lassare el campo libero a:

Antonela,Daniela,Fiorela,Lucia,Marina ed Enso, che no gavarìa nessun incarico..

 

Cojonarse xe na antica alegra usanza.

In compagnia, anca fora del carnevale, ogni scherso vale

No fa mai male avere sempre do schei de mona in scarsèla. (vivere con leggerezza ed in allegria)

 

Cin-cin a tuta la compagnia del famoso BridgeMania.

 

 

 

A EV (Anonimo Etilista Veneto)